Đang tải...
 
Skip to main content

Phá hủy thần thoại ngôn ngữ với Shana Poplack-

Bài viết này còn sơ khai.

Có rất nhiều tài nguyên tham khảo ở đây - chúng được đóng góp bởi cộng đồng. Khi bạn học, chúng tôi mời bạn quay lại và cập nhật các trang này - chia sẻ những gì bạn đã học được.


Hãy giúp "Trăm triệu thầy, trăm triệu trò" hoàn chỉnh nội dung để những người khác có thể hưởng lợi từ nó trong tương lai.

Tìm hiểu cách Đóng Góp


Bên dưới là "nội dung thô" phục vụ tìm kiếm

- Bấm Ctrl + F : nhập từ khoá (tìm trên trang hiện tại).
- Nhập trực tiếp vào ô tìm kiếm trên cùng (tìm trên toàn bộ website).

"nội dung thô" được tạo tự động, giúp bạn "tìm kiếm" dễ hơn bằng cách gõ "từ khóa". Nó sẽ tồn tại đến khi Ai đó học và giúp hoàn chỉnh nội dung.


00:00
Thật không may là nhiều người không biết ngôn ngữ hoạt động như thế nào bên
ngoài sách ngữ pháp trong thế giới thực
nhưng gần đây tôi đã nói chuyện với một người đang cố gắng thay đổi điều đó
shana poplak và phòng thí nghiệm ngôn ngữ xã hội học của cô tại
trường đại học ottawa được biết đến với cái tên mythbusters vì họ phá bỏ những
huyền thoại có hại về ngôn ngữ và đặc biệt là sự thay đổi ngôn ngữ họ
không nghiên cứu ngôn ngữ ở trạng thái lý tưởng
họ xem xét cách ngôn ngữ được sử dụng tự nhiên
bởi những người thực tế hàng ngày và
những phát hiện trong nghiên cứu của họ thường gây tranh cãi
và đi ngược lại với những niềm tin sâu sắc

00:01
nhưng những phát hiện của họ luôn dựa trên sự thật
tôi tin rằng cuộc phỏng vấn này rất quan trọng đối với
bất kỳ ai quan tâm đến ngôn ngữ đến nỗi tôi đã
đưa vào toàn bộ cuộc phỏng vấn nhưng nếu bạn muốn nghe dưới dạng
podcast, bạn sẽ tìm thấy một liên kết bên dưới hộp mô tả,
nơi bạn cũng sẽ tìm thấy liên kết đến phòng thí nghiệm của shaina
tôi hy vọng bạn thích nó shana poplak cảm ơn bạn rất nhiều vì đã dành thời gian
nói chuyện với tôi hôm nay cảm ơn bạn đã mời tôi vì vậy đối với những người
không biết bạn và công việc của bạn, bạn có thể nói một chút về
bạn là ai và bạn làm tốt những gì tôi là nhà xã hội học ngôn ngữ
tôi điều hành một phòng thí nghiệm xã hội học ngôn ngữ tại trường đại học ottawa
ở canada mục tiêu chính của hầu hết các nhà xã hội học ngôn ngữ tôi muốn nói
là nghiên cứu lời nói trong bối cảnh xã hội

00:02
không phải theo cách mà một số người nghĩ rằng mọi người nên nói mà là cách
họ thực sự nói trong cuộc sống hàng ngày và đây là điều chính mà chúng tôi làm
trong phòng thí nghiệm của tôi để thực hiện điều đó chúng tôi đi ra cộng đồng
chúng tôi giao lưu với các thành viên cộng đồng chúng tôi
ghi âm lời nói của họ chúng tôi trở về nhà chúng tôi phiên âm lời nói này
chúng tôi vi tính hóa nó
và chúng tôi xây dựng thứ mà các nhà xã hội học ngôn ngữ gọi là tập hợp dữ liệu
từ chúng, đó là cơ sở dữ liệu đại diện cho
lời nói của một nhóm người tại một thời điểm nhất định, v.v. và phòng thí nghiệm của tôi lưu trữ hàng triệu từ hàng trăm và hàng trăm giờ lời nói được ghi âm bằng nhiều
ngôn ngữ và cặp ngôn ngữ khác nhau vâng tôi nghĩ đó là một điều mà tôi

00:03
nhận thấy nói chung từ việc đọc tác phẩm xuất phát từ phòng thí nghiệm của bạn
là quy mô của các tập dữ liệu mà bạn biết chúng tôi không nói đến bạn
biết đấy, giống như các cuộc trò chuyện giữa 10 người
bạn biết đấy, nó giống như hàng nghìn giờ và hàng triệu từ, ừm ý tôi là số lượng
thực sự đơn điệu làm việc đằng sau hậu trường chắc hẳn có rất nhiều
điều như vậy xảy ra phải không ồ vâng bởi vì tất cả những dữ liệu này
như tôi đã nói đều được phiên âm và sau đó là tất cả những sự chuẩn bị này mục
đích của chúng là gì để chúng ta có thể vào
và phân tích chúng vậy chúng ta phân tích
tốt nhiệm vụ thứ hai của chúng tôi trong phòng thí nghiệm của tôi và
một nhiệm vụ có lẽ được chia sẻ bởi hầu hết các nhà xã hội ngôn ngữ là phân tích
những điều quan trọng về mặt xã hội, những điều quan trọng đối với
xã hội vậy điều đó có nghĩa là gì nếu bạn có một xã hội song ngữ thì

00:04
bạn sẽ xem xét những thứ như sự pha trộn ngôn ngữ chẳng hạn nếu có một xã hội có
định hướng rất nghiêm ngặt có cảm giác bất an về ngôn ngữ bạn
sẽ đi sâu vào dữ liệu đó và cố gắng xác định
những lĩnh vực mà mọi người quan tâm, những lĩnh vực bị
coi là sai trái, những lĩnh vực bị kỳ thị và xem ờ điều gì đang
xảy ra ở đó vậy bạn có nói rằng mục tiêu chính của phòng
thí nghiệm của bạn là nghiên cứu ngôn ngữ
ừm bạn biết đấy, vì nó được mọi người sử dụng
nhưng bạn biết theo cách cụ thể nào thì có một mục tiêu cụ thể hơn không
vâng, rất nhiều người gọi chúng tôi
là những người phá bỏ huyền thoại chúng tôi muốn vạch trần nhiều định kiến ​​về
điều xấu trích dẫn-bỏ trích dẫn cách nói chúng ta muốn có
một cái nhìn dài hạn một góc nhìn lịch sử và tìm hiểu xem những

00:05
đặc điểm này đến từ đâu một nơi như Canada
chỉ là thiên đường trên trái đất cho các nhà ngôn ngữ học làm
loại công việc này vì đây là một trong số ít
quốc gia song ngữ chính thức cả tiếng Pháp và tiếng Anh đều là
ngôn ngữ chính thức và ừ trong cả hai bối cảnh này, người ta
thường cho rằng sự tiếp xúc giữa chúng đã có tác động có hại đến cả hai
tại sao lại như vậy điều này có đúng không chúng ta có thể
sử dụng các công cụ của ngôn ngữ xã hội học để tìm
hiểu những dữ liệu này và tìm hiểu xem điều này có đúng hay không và
nói chung tôi sẽ chỉ nói cho bạn biết đầy đủ
rằng ừ hầu hết những huyền thoại này chỉ là huyền thoại vâng ừ ý
tôi là nó cũng khiến tôi thấy khó chịu trong một
lĩnh vực hoàn toàn khác mà bạn biết đấy, tôi làm việc trong lĩnh vực
giảng dạy tiếng Anh thật

00:06
khó chịu khi có bao nhiêu trong số những huyền thoại này được thiết lập và
rõ ràng là vì mọi người nghe chúng hết lần này đến lần khác nên
chúng dường như được lặp lại qua nhiều thế hệ
và mọi người chấp nhận chúng mà không cần thắc mắc ừ và đôi khi chúng rất
dai dẳng nên rất khó để loại bỏ của họ ngay cả với bằng chứng thì
nó thật đáng chú ý nó thật đáng chú ý và có vẻ như trường hợp này xảy ra
trong mọi xã hội có truyền thống chuẩn hóa có ngôn ngữ viết và những người có
ý tưởng viết ngữ pháp về ngôn ngữ này cũng đọc tác phẩm của bạn một điều tôi
nhận thấy là bạn nói nhiều về um một cái gì đó từ william labov, một trong những
nhà xã hội học ngôn ngữ vĩ đại um người đã viết nguyên tắc trách nhiệm
mà bạn khá nhiều tôi tự hỏi liệu bạn có thể nói một chút về nó là gì

00:07
không ừ ừ tôi tôi muốn nói rằng cách viết tắt cho nguyên tắc
trách nhiệm là một trong những di sản vĩ đại nhất mà lebov đã ban tặng
không chỉ cho lĩnh vực xã hội học ngôn ngữ mà còn cho
ngôn ngữ học nói chung và đó là một
cách tiếp cận khoa học đối với ngôn ngữ, vì vậy về bản chất nó có nghĩa
là ừ kế toán không chỉ cho dữ liệu ừ hỗ trợ quan điểm hoặc lý thuyết của bạn
mà còn của tất cả dữ liệu, vì vậy điều này có nghĩa là khi bạn đang
cố gắng nhắm mục tiêu, ví dụ, ai sử dụng từ ain't, bạn sẽ không chỉ vào đó và
loại bỏ mọi ví dụ về ain't mà bạn sẽ tìm thấy tất cả
các trường hợp mà cá nhân này phủ định một câu và xem uh bao nhiêu lần và trong
điều kiện nào ain't was used và bao nhiêu lần các
tùy chọn khác uh được sử dụng thay thế và điều đó đưa tôi đến một điều mà tôi

00:08
đáng lẽ phải nói sớm hơn, đó là một sản phẩm phụ của mục tiêu và mong muốn
nghiên cứu lời nói tự phát của chúng ta là chúng ta
gặp phải sự biến đổi ngôn ngữ mà chúng ta gọi là sự biến đổi cố hữu, nó phổ biến
trong mọi ngôn ngữ nói trên thế giới, chúng ta muốn nói đến điều này
là những cách thay thế để nói về cùng một điều để ám chỉ đến cùng một
loại tình huống, vì vậy tôi đang nói về những thứ như
uh chúng ta sẽ đi khiêu vũ tối nay so với we'll go down we'll go dancing tonight
hoặc i think that's fine so với i think it's fine without addor that và vân vân đây là những gì chúng ta muốn nói đến khi nói đến sự
biến đổi, rất thường xuyên một trong những

00:09
biến thể liên quan đến sự biến đổi này bị kỳ thị như được in trong
mô hình phủ định uh đúng vậy, vì vậy những câu hỏi nảy sinh rất nhanh
đối với các nhà xã hội ngôn ngữ là động lực thúc đẩy sự lựa chọn này
bởi vì không giống như trí tuệ đã được công nhận về vấn đề này, không
ai sử dụng một biến thể mọi lúc, chúng ta nghĩ rằng những người nói bằng một
cách kỳ thị luôn nói không phải ví dụ như không bao giờ như vậy vậy họ chỉ đang
đưa ra những hình thức kỳ thị này từ không khí
hay có một hệ thống đằng sau sự lựa chọn đó
và một lần nữa ừm bạn biết đấy cảnh báo tiết lộ trước
luôn có một hệ thống không bao giờ là ngẫu nhiên và
mục tiêu là kho báu đằng sau tất cả những điều này là tìm ra khám phá hệ thống
kiểm soát sự biến đổi này rất nhiều người xem video của tôi thường xuyên

00:10
luôn cáo buộc tôi đưa tâm lý học vào giống như nếu tôi đưa ra lời giải thích
về ngữ pháp, tôi thường giải thích rằng bạn có thể sử dụng điều đó không chỉ
vì quy tắc nói vậy mà còn vì có một loại lý do tâm lý đằng sau nó có thể là
nhóm xã hội mà bạn đang tham gia hoặc hiệu ứng trật tự từ bạn biết tính
nổi bật của từ hoặc ừm và lý do tôi nói điều này và tôi không
biết bạn có muốn trả lời câu hỏi này hay không
và cũng không sao nếu bạn không muốn nhưng rõ ràng là
công việc mà bạn đang làm và công việc mà
các nhà ngôn ngữ học xã hội đã làm trong bạn biết đấy,
hãy nói rằng 100 năm gần như ngược lại với hãy nói loại chomsky và chương trình
không nghiên cứu ngôn ngữ như cách nó được sử dụng mà nghiên cứu ngôn ngữ
ở trạng thái hoàn hảo không bị phá hoại
lý tưởng ở trạng thái lý tưởng của nó vâng tôi sẽ nói rằng

00:11
những gì chúng tôi làm là hoàn toàn ngược lại chúng tôi đi sâu vào nghiên cứu
và chúng tôi nghiên cứu bất cứ điều gì mọi người đang nói và nó đã có một
sự đền đáp to lớn vì nó tiết lộ
các quy tắc ngầm định về cách sử dụng ngôn ngữ mà
bất kỳ người quan sát thông thường nào cũng không biết và điều đó bao gồm
hầu hết các nhà ngữ pháp hầu như không
bao giờ hiểu được các chi tiết thực tế về cách ngôn ngữ được sử dụng
tốt tôi nghĩ có lẽ bây giờ là thời điểm tuyệt vời để thực sự bắt đầu nói về
một số công trình của bạn và tôi nghĩ có lẽ chúng ta có thể đi theo
thứ tự thời gian từ cũ nhất đến mới nhất
và một trong những bài báo nổi tiếng nhất của bạn
và trên thực tế, đó là một trong
những bài báo nổi tiếng nhất trong tất cả các ngôn ngữ học được
gọi là uh đôi khi tôi sẽ bắt đầu một câu bằng tiếng Tây Ban Nha

00:12
itarmino bằng tiếng Tây Ban Nha tại sao bạn lại nghĩ rằng bài báo này lại
quan trọng đến vậy tôi nghĩ rằng vào thời điểm tôi viết bài báo này,
có một cảm giác khá phổ biến rằng việc trộn lẫn các ngôn ngữ hoặc
chuyển đổi mã giữa các ngôn ngữ
là một cách hành xử có hại và gây tổn hại khủng khiếp Xin lưu ý rằng ngày nay
nhiều người vẫn cảm thấy như vậy nhưng rất
ít người trong số họ là nhà ngôn ngữ học vào thời điểm đó, ngay cả
những nhà ngôn ngữ học xuất chúng như
weinri, người đã viết một trong những cuốn sách đầu tiên và tuyệt vời về
song ngữ, cũng cho rằng có điều gì đó bất thường khi chuyển đổi giữa
các ngôn ngữ trong phạm vi của một câu duy nhất và cũng là

00:13
một cá nhân duy nhất, giờ đây chúng ta đã học được bằng cách áp dụng
nguyên tắc giải trình và thu thập một lượng lớn dữ liệu và đưa ra
mọi trường hợp pha trộn ngôn ngữ, hàng nghìn trường hợp pha trộn ngôn ngữ và
phân tích chúng, chúng tôi thấy rằng không chỉ không có gì
bất thường mà còn không có gì gây hại
về điều đó và trên thực tế, việc chuyển đổi này diễn ra bằng cách tuân theo một
bộ quy tắc rất nghiêm ngặt để không phải là ngẫu nhiên,
những người nói song ngữ tham gia vào loại hành vi này
phải có bộ quy tắc này, những
quy tắc này không được biết đến, chúng là ngầm định, chúng
không bao giờ có thể được dạy và tuy nhiên khi chúng ta nghiên cứu

00:14
cộng đồng này đến cộng đồng khác, chúng ta thấy rằng những quy
tắc ngầm định này được chia sẻ và mặc dù ngày nay vẫn có thể có
một số tranh cãi về chính xác những quy tắc đó là gì, tôi nghĩ
rằng mọi người đều đồng ý rằng tất cả các nhà ngôn ngữ học đều đồng ý rằng không có
gì là ngẫu nhiên hoặc ừm, bạn biết đấy không có gì chỉ ra sự thiếu thành thạo
có thể được thể hiện bằng việc chuyển đổi mã này và tôi muốn nghĩ rằng đó là do
cách tiếp cận khoa học mà chúng ta đã thực hiện
uh đối với điều này đã tiết lộ bản chất rất giống nhau của loại
hành vi này và tất nhiên điều này trái ngược với những gì
mọi người nghĩ những người song ngữ đang làm khi họ làm điều này
thật đáng chú ý vì ở khắp mọi nơi trên thế giới trong mọi cộng đồng song ngữ mà
chúng tôi đã nghiên cứu, mọi người đều làm điều này làm sao nhiều người có thể

00:15
sai làm sao nhiều người uh có thể thiếu khả năng song ngữ của họ
và đó là điều mà rất nhiều người vẫn tiếp tục tin vâng
um một lần nữa đó là một trong những huyền thoại thực sự ăn sâu vào um và có
một số ví dụ tuyệt vời về những gì chúng ta đang nói về um
um vì vậy đây là một người đang chuyển đổi giữa tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha
nên anh ấy nói hoặc cô ấy tôi không biết nó nói um
anh ấy đang ngồi ở la cama mirando nos peliando
và tôi thực sự không nhớ đã thấy el no separo hay bất cứ điều gì bạn biết
um và tôi tự hỏi um bạn có phải bạn là người song ngữ không ừ thì
tôi nói được một số ngôn ngữ và tôi chuyển đổi giữa một số ngôn ngữ yeah
yeah yeah đó là những gì chúng tôi làm cả ngày
trong phòng thí nghiệm của tôi bởi vì mọi người đều nói
nhiều hơn một ngôn ngữ chủ yếu là tiếng Pháp và
tiếng Anh nhưng cũng có những ngôn ngữ khác yeah bởi vì bạn biết đấy ừm đôi khi

00:16
chỉ có một từ như một từ duy nhất nắm bắt
một điều gì đó một cách hoàn hảo trong một ngôn ngữ đến nỗi
nó có vẻ như là điều hoàn hảo để chèn ừm bạn biết đấy vào thời điểm đó
và như bạn đã nói ừm nó không thực sự là dấu hiệu của sự
thiếu hụt ngôn ngữ đúng không nó là dấu hiệu của thực tế bạn có tất cả những thứ
này loại um những công cụ bổ sung này theo ý của bạn để có thể
diễn đạt một khái niệm cụ thể thực sự đôi khi chỉ có một từ hoàn hảo
trong một ngôn ngữ khác nhưng ừm những phát hiện của chúng tôi cho thấy
rằng đó thực sự là một lý do rất nhỏ để thực hiện việc chuyển đổi để trộn
ngôn ngữ đúng không việc trộn ngôn ngữ trong một cộng đồng song ngữ trở thành
một phương thức giao tiếp thay thế để bạn có thể vào chế độ vì
bạn đang ở trong một nhóm mà
mọi người đều làm điều đó nhưng có thể không có lý do gì

00:17
thường không có lý do gì để chuyển sang ngôn ngữ khác chỉ cụ
thể cho ừm bởi vì từ đó là thứ chúng ta gọi là mojust
vì vậy trong ví dụ bạn chỉ cần đã cho bất cứ thứ gì đó là uh nó
là cái gì thế này tại sao tại sao cụ thể chuyển sang tiếng Tây Ban Nha
để nói mirando no speliando có một cách hoàn hảo để nói điều đó bằng
tiếng Anh bởi vì thực sự điều gì đã thúc đẩy sự chuyển đổi đó
chúng ta không biết điều gì đã thúc đẩy sự chuyển đổi ở đó nhưng điều
thực sự quan trọng về những sự chuyển đổi này là chúng
hầu như luôn được thực hiện theo cách mà cú pháp của hai ngôn ngữ
được kết hợp không bị vi phạm cú pháp của không ngôn ngữ nào bị
vi phạm vì vậy hãy nghĩ về điều đó bởi vì ở đây chúng ta có một câu tiếng

00:18
Tây Ban Nha và tiếng Anh tình cờ tương đối giống nhau về mặt loại hình
đó là lý do tại sao chúng tôi đã nghiên cứu nhiều
ngôn ngữ khác nhau về mặt loại hình như tiếng Wallop tiếng Châu Phi và tiếng
Pháp hoặc tiếng Anh tiếng Việt chuyển đổi ba ngôn ngữ tiếng Pháp
hoặc tiếng Anh tiếng Ukraina tất cả
các ngôn ngữ này đều có cấu trúc rất rất khác nhau, điều này sẽ làm giảm rất
mạnh tỷ lệ chuyển đổi mã và tuy nhiên điều xảy ra gần như
chắc chắn là mọi người tìm thấy những điểm trong lời nói mà họ có thể chuyển
từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không ảnh hưởng đến cú pháp của
bất kỳ ngôn ngữ nào và điều này đúng uh ngay cả khi thứ tự từ hoàn toàn
trái ngược nhau, ví dụ tiếng Tamil là
ngôn ngữ động từ chủ ngữ-tân ngữ với động từ luôn ở cuối sau tân ngữ
trong khi trong tiếng Anh đó là động từ tân ngữ đúng không tôi thích

00:19
nhịp um và mọi người tìm thấy những điểm trong câu nói mà
họ không phải quyết định tân ngữ nên đứng trước hay theo sau động từ đây là điều
cực kỳ đáng chú ý và đây là điều mà những người song ngữ cân bằng nhất
biết cách thực hiện theo những cách rất phức tạp như tôi đã nói mà không vi phạm
ngữ pháp và tôi nghĩ như tôi đã nói đây là bản chất của
ràng buộc mà tôi đã đề xuất cách đây nhiều năm ràng buộc tương đương
ờ bạn biết đấy có thể có nhiều người đã đề xuất các ràng buộc khác nhưng
hầu hết tất cả họ đều nhất quán với ý tưởng rằng cú pháp không bị phá hủy
ngay cả bên trong một câu duy nhất ý tôi là nó đáng chú ý

00:20
nhưng tôi tự hỏi liệu mọi người không chuyển đổi vì lý
do nội dung từ như thế này hay lý do khác bạn biết đấy như có một
từ hoàn hảo cho điều đó hoặc họ cảm thấy họ có thể diễn đạt điều gì đó
tốt hơn bằng một ngôn ngữ như lý do chính khiến
mọi người chuyển đổi là gì tôi không biết và cũng không ai khác biết được rồi
câu trả lời tuyệt vời được rồi chúng ta muốn nghĩ rằng chúng ta biết và chúng ta
chắc chắn muốn tin rằng từ đó ngắn hơn uh nó gợi cảm hơn uh
nó nắm bắt ý tưởng tốt hơn và chắc chắn điều này là đúng vì vậy có
rất nhiều từ vựng bạn sẽ tìm thấy chúng trong mọi ngôn ngữ liên quan đến
thực phẩm bạn biết gì về burger hamburger đó là một từ đã thâm nhập vào rất
nhiều ngôn ngữ và bạn có thể lập luận rằng
bạn biết một miếng thịt không phải là một chiếc bánh hamburger

00:21
uh bạn biết đấy hoặc thịt viên hoặc bất cứ thứ gì
chúng ta phải có chúng ta phải sử dụng từ này
hamburger bóng chày bạn biết đấy thể thao khúc
côn cầu uh tôi có thể nhiều thuật ngữ ô tô tôi có thể đưa ra cho bạn
rất nhiều ví dụ liên quan đến điều đó nhưng khi bạn cố gắng áp dụng nguyên tắc
giải trình và tìm ra có bao nhiêu từ thực sự đã được đưa vào ngôn ngữ vì những
lý do đó trái ngược với những lý do khác,
bạn sẽ thấy rằng đây là một hiện tượng nhỏ uh
đây là một hiện tượng nhỏ yeah ý tôi là cụ thể hơn ngay trong một số
tác phẩm của bạn uh bạn đã chỉ ra rằng um khi bạn nhìn vào tiếng Anh tiếng Pháp
có phải là tiếng Anh tiếng Pháp không xin lỗi um uh vâng xin lỗi đó là nơi
uh người Anh ở Quebec đã học tiếng Anh trước và sau khi thông qua dự luật 101

00:22
và bạn phát hiện ra rằng không không dấu không tám phần trăm tổng số
bạn biết bài phát biểu là bằng tiếng Anh mà khi bạn nói là một
phần rất nhỏ rất nhỏ của toàn bộ bài phát biểu
phải không vâng thực ra chúng tôi đã thực hiện hai
loại nghiên cứu chị em chúng tôi đã xem xét việc đưa các từ gốc tiếng Pháp vào
tiếng Anh Quebec cái mà họ gọi là từ Gallicism và
sự du nhập các từ gốc tiếng Anh vào
tiếng Pháp được gọi là từ Anh và trong cả hai trường hợp khi bạn
đếm cái gọi là sự xâm nhập từ ngôn ngữ khác trên cơ sở
tất cả các từ trong bài phát biểu thì cũng dưới một phần trăm
và điều này đặc biệt đáng chú ý vì cả hai cộng đồng
cộng đồng ngôn ngữ thiểu số tiếng Anh ở Quebec,
tất nhiên về mặt chính thức là một tỉnh nói tiếng Pháp

00:23
và cộng đồng thiểu số nói tiếng Pháp ở ví dụ như Ontario và ở nhiều nơi trong
cả hai cộng đồng này đều tin rằng sự du nhập của các từ từ ngôn ngữ khác đã
phá hủy hoàn toàn vốn từ vựng và điều này cực kỳ cực kỳ hiếm nhưng thậm chí còn
thú vị hơn thế nữa là điều gì xảy ra với những từ đó
khi họ đưa chúng vào ngôn ngữ nên hầu hết mọi người sẽ nói rằng
bạn đang đưa một từ vào bạn đang đưa một từ tiếng Anh vào tiếng Pháp
bạn đã phá hủy thần đèn như họ gọi trong tiếng Pháp rằng sự
tồn tại của tiếng Pháp bằng cách đưa từ này vào thực tế ngay
phút một từ là nghiên cứu của chúng tôi đã
phát hiện ra rằng ngay khi một từ được đưa vào, nó sẽ tự tước bỏ các thuộc tính
của ngôn ngữ lexifer các thuộc tính của ngôn ngữ mà nó bắt nguồn, vì

00:24
vậy nếu bạn đưa vào một danh từ, bạn đang cung cấp cho nó
một từ hạn định tiếng Pháp, giống như trong tiếng Tây Ban Nha bao
gồm việc quyết định danh từ này là giống cái hay giống đực, tất
nhiên trong tiếng Anh, chúng ta không có cách nào để quyết định
cho một sinh vật vô tri rằng nó là giống cái hay giống đực,
nhưng mọi người đều đưa ra cùng một quyết định, được
rồi với một từ chưa từng được nói
trước đây, chúng ta học cách chia số nhiều trong tiếng Pháp
nếu đó là số nhiều, chúng ta nếu đó là động từ, chúng ta
chia nó trong tiếng Pháp hầu như luôn luôn không, luôn
luôn tôi sẽ nói sử dụng cách chia động từ đầu tiên vì có ba
cách có thể chia động từ, nó luôn luôn là cách chia er,
chúng ta sử dụng thứ tự từ của tiếng Pháp nếu đó là tính từ, nó sẽ theo sau
danh từ, v.v., do thực tế là các từ bị tước bỏ
các thuộc tính ngôn ngữ bản địa của nó và đảm nhận các

00:25
thuộc tính của ngôn ngữ nhận, bản thân điều này
là bằng chứng cho thấy nó không thể làm hỏng ngôn
ngữ nhận ngôn ngữ vì nó đang tiếp nhận tất cả các đặc tính ngữ pháp của nó, đó
là một khám phá lớn, đó là điều mà chúng ta không biết, ừm, vào thời điểm đó,
đôi khi tôi sẽ bắt đầu một câu, ừm, bằng tiếng Tây Ban Nha, vâng, ý tôi là
tôi chắc rằng phần lớn những người đang xem chương trình này
sẽ không bao giờ cân nhắc đến khía cạnh vay mượn từ ngữ đó,
ý tôi là tôi không biết nó như thế nào, ừm, ở Canada nhưng ở
Tây Ban Nha, họ có Học viện Hoàng gia Tây Ban Nha, bạn biết đấy, và ừm, vì vậy,
bạn thường thấy trên báo hoặc trên bản tin, bạn
biết đấy, những câu chuyện về chủ nghĩa Anh và
sự hủy diệt tiếng Tây Ban Nha và ừm,
nhưng vì vậy, tôi nghĩ lại rằng đó là một trong
những điều mà bạn biết đấy, mọi người chỉ chấp nhận

00:26
trí tuệ này là sự thật mà không thực sự nghĩ về nó,
tôi chỉ định nói rằng đây là lý do tại sao
các nhà xã hội học ngôn ngữ đóng vai trò thiết yếu
đối với sự sống còn của chúng ta, đúng vậy,
khi họ, khi họ đạt đến đỉnh cao, ừm, thực dân hóa, khi họ thực dân hóa sao Hỏa,
phải có một bác sĩ, ừm, bạn biết đấy, một kỹ sư và một nhà xã hội học ngôn ngữ
chính xác, ừm, nhưng ý tôi là tôi không biết
tâm lý công chúng ở Canada như thế nào ý tôi là bạn có phải là nó có phải là
bình thường không uh khi thấy một bài báo trên báo về điều này
bạn biết đấy về tiếng Anh hủy diệt tiếng Pháp
hoặc tiếng Pháp hủy diệt tiếng Anh hàng ngày vì vậy um hai điều này
vay mượn tốt đặc biệt là um chủ nghĩa Anh giáo này chủ nghĩa
Anh giáo đáng sợ được coi là một trong những tai họa của song ngữ

00:27
và cảm giác này đã có rất nhiều hậu quả
như chúng ta thấy ở các quốc gia khác cũng dẫn đến sự bất an về ngôn ngữ cực độ,
đôi khi đáng buồn thay lại dẫn đến việc từ bỏ ngôn ngữ hoàn toàn
bởi vì nếu bạn được cho biết rằng bạn không thực sự nói ngôn ngữ đó mà chỉ là
một phiên bản lai tạp của nó thì tại sao bạn lại bận tâm nói ngôn ngữ đó
và đây là loại động lực khiến chúng ta đi sâu vào các hiện tượng ngôn ngữ này
và cố gắng xem mức độ nào um và bất kỳ ý
tưởng nào trong số những ý tưởng này um những kiến ​​thức được tiếp thu này
thực sự có thể được chứng minh là đúng về mặt ngôn ngữ học có
bất kỳ bằng chứng ngôn ngữ nào về điều này không ví dụ như một
ý tưởng rất phổ biến khác là việc chuyển đổi và vay mượn gây ra cái được gọi là
sự hội tụ ngôn ngữ nó gây ra ngữ pháp của hai ngôn ngữ để hợp nhất với nhau

00:28
theo một cách nào đó do đó phá hủy tính toàn vẹn của
ngôn ngữ thiểu số thường thấy nên chúng tôi đã
tiến hành một nghiên cứu uh về một hiện tượng được cho là rộng rãi là
do tiếng Anh và nó liên quan đến cái mà chúng ta gọi là
giới từ mắc cạn mà chúng ta đã biết là không tốt cho
tiếng Anh phải không cô gái tôi đang hẹn hò cũng có một cách để nói
điều gì đó như thế này trong tiếng Pháp la vie quesade với một giới từ ở cuối
cụm từ điều này không chuẩn và người ta tin rằng nó xuất phát trực tiếp từ
tiếng Anh nên chúng tôi đã tiến hành một nghiên cứu
trong đó chúng tôi đã kiểm tra tất cả các loại
người nói những người chuyển đổi mã nhiều
và những người hầu như không bao giờ chuyển đổi mã
những người đã vay mượn nhiều và những người không vay mượn nhiều
và chúng tôi đã kiểm tra cách họ sử dụng cấu trúc uh cụ thể này

00:29
và chúng tôi thấy rằng lượng chuyển đổi hoặc vay mượn thực sự không liên quan
gì đến tần suất mắc cạn các giới từ này mặc dù
chúng trông rất giống nhau ở cấp độ hoàn toàn hời hợt
uh một lần nữa ngữ pháp của sự thay đổi nói cách khác động lực để
chọn cái này thay vì cái kia hoàn toàn khác nhau
trong hai ngôn ngữ thực ra đã có một mô hình cho điều này
tồn tại trong tiếng Pháp mà không cái nào không bị kỳ thị không ai
chú ý đến nó nhưng những người thực sự đang làm điều này đang rút ra từ
một mô hình tiếng Pháp hiện có sử dụng các quy tắc của tiếng Pháp chứ không phải
của tiếng Anh trời ơi tôi không biết rằng
giới từ mắc kẹt tồn tại trong tiếng Pháp theo cách đó

00:30
với tai tôi nghe có vẻ rất kỳ lạ ừm nhưng ừm vâng ý tôi là với tư cách là
một giáo viên ngôn ngữ, tôi rất khó chịu khi phải nghe
giáo viên và học sinh lặp lại một số huyền thoại này như giống như điều mà
bạn đã nói về cách ừm bạn biết nếu bạn đang nếu bạn đang pha trộn
hoặc nếu bạn đang tạo ra, hãy nói là câu cơ bản hoặc
vâng giống như hoặc pha trộn ngôn ngữ mà bạn đang nói ừm như bạn đã nói một
phiên bản lai tạp của ngôn ngữ và
đó là lý do tại sao rất nhiều học sinh bỏ cuộc nhưng ừm
nhưng không phải sự thật là công trình của bạn đã chỉ ra rằng thực sự ừm
rằng một số chuyển đổi mã này thực sự là một dấu hiệu
của ngôn ngữ hoặc giống như khả năng ngôn ngữ cao chứ không phải
khả năng ngôn ngữ thấp thực sự là do phát hiện ra rằng
các vị trí ngữ pháp cụ thể được chọn
để thực hiện điều này không phải ngẫu nhiên mà là có

00:31
kế hoạch theo một nghĩa nào đó không phải
bất kỳ cách nào mà bất kỳ ai có thể diễn đạt vì như tôi đã nói với bạn đây là
những quy tắc ngầm dựa trên cộng đồng nhưng thực tế là mọi người có
thể làm điều này, tôi ước mình có một số băng ở đây để bạn nghe
cách nhanh chóng tuyệt đối và uh bạn biết đấy, không do dự, cách tự nhiên này mà
không vi phạm bất kỳ vi phạm ngữ pháp nào, điều này cho thấy rằng bạn phải có đủ
kỹ năng ở cả hai ngôn ngữ để biết nên tránh các trang chuyển đổi nào
và nó cũng cho thấy rằng có điều gì đó ở đó khi chúng ta khi chúng ta
đưa vào một từ duy nhất khi chúng ta đang vay mượn
uh điều đó cho bạn biết được rồi uh tôi đang kết hợp bạn vào một câu tiếng Pháp
hoặc vào một câu tiếng Tây Ban Nha và điều đó có nghĩa là tôi sẽ loại bỏ
tất cả các thành phần tiếng Anh của bạn và tôi sẽ thay thế chúng

00:32
bằng những thành phần tiếng Tây Ban Nha hoặc tiếng Pháp phù hợp mà bạn biết
các thành phần ngôn ngữ của người nhận uh điều này thực sự cho thấy một
kỹ năng tốt, tôi rất muốn nghe ai đó chuyển đổi giữa
tiếng Anh và tiếng Việt, phải không, tôi sẽ gửi cho bạn một đoạn clip
uh tuyệt vời vì tôi không biết gì về tiếng Việt,
nó hoạt động như thế nào nhưng bạn có thể trộn cấp độ từ không, bạn có thể
trộn tiếng Anh thành một nửa từ tiếng Anh và một nửa không từ tiếng việt
có hiệu quả không điều này đưa chúng ta đến sự khác biệt giữa
các loại pha trộn khác nhau ví dụ như chúng ta có
chuyển đổi mã liên quan đến ý tôi là chúng ta đã vận hành như
được vận hành theo thuật ngữ chuyển đổi mã rõ ràng nó liên quan đến việc

00:33
đặt cạnh nhau toàn bộ chuỗi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác
một khả năng khác chỉ đơn giản là kết hợp một từ duy nhất
vào ngữ pháp của ngôn ngữ tiếp nhận
chúng tôi đã tìm thấy chúng có thể trông giống nhau
vì cả hai đều có vẻ giống như bạn đang trộn hai ngôn ngữ trong một câu
tuy nhiên chúng hoàn toàn trái ngược nhau vì khi bạn kết hợp một từ duy nhất
như tôi đã nói, bạn tước bỏ ngôn ngữ cho của nó um
các phụ kiện và bạn thấm nhuần nó với các hình thức ngôn ngữ tiếp nhận
có thể trông giống như bạn đang chuyển đổi ở cấp độ từ nhưng
bạn không thực sự đang chuyển đổi từ đó sang ngôn ngữ tiếp nhận ngay tại
chỗ đó không phải là chim sẻ đó là những gì chúng ta gọi là nonce uh
chuyển đổi mã vay mượn mặt khác giữ lại tất cả các yếu tố của ngôn ngữ cho

00:34
hình thái và cú pháp của nó và không có ngôn ngữ tiếp nhận
vì chúng chỉ được đặt cạnh nhau và trình tự khác giữ lại
tất cả các thuộc tính ngôn ngữ lexifer của nó vì vậy bạn thực sự đang
đặt cạnh nhau hai ngôn ngữ và bạn phải lo lắng về vị trí
trong câu trong trường hợp đầu tiên, việc
vay mượn chỉ có một ngôn ngữ, về mặt từ nguyên, nó có thể là tiếng Anh nhưng
ngay khi nó xuất hiện trong câu của bạn,
bạn đã biến nó thành tiếng Tây Ban Nha hoặc tiếng Pháp bất kể
ngôn ngữ đó là gì nhưng tôi nghĩ rằng có lẽ khi hầu hết mọi người nghĩ về việc
chuyển đổi mã, họ nghĩ về việc chuyển đổi giữa
các biến thể trong cùng một ngôn ngữ, một số người làm nhưng nhưng đó
không phải là chuyển đổi mã, thường là biến đổi cố hữu,
biến đổi đơn giản, vì vậy không phải là nếu một người nói rằng tôi sẽ không đi

00:35
tối nay và sau đó hai phút sau, tôi sẽ không đi tối nay, họ đã không chuyển đổi
giữa hai ngôn ngữ riêng biệt, đó là các biến thể khác nhau
trong cùng một biến thể khác nhau trong cùng một ngôn ngữ, đó có phải là
sự hiểu lầm của tôi không hay là vì trong lĩnh vực ngôn ngữ học, việc
chuyển đổi mã có nghĩa là những điều khác nhau đối với những người khác nhau,
nhiều người khó chấp nhận khái niệm về biến đổi cố hữu này,
vì vậy, dễ dàng hơn để xem điều này như
một người nào đó chuyển đổi giữa ví dụ như tiếng Anh da đen và
tiếng Anh châu Âu, nhưng những người này không tính đến
việc tiếng Anh da đen, ví dụ như không chỉ bao gồm không có một
hệ thống phủ định chỉ bao gồm ain't và điều này thực sự nhắc tôi nhớ đến
một điều bạn đã chỉ cho tôi, đó là một phần bạn đã làm về tiếng Anh da đen và đã

00:36
nhận được rất nhiều phản hồi tiêu cực và tôi thấy rằng uh một
chủ đề nổi lên từ phản hồi đó là tôi chưa bao giờ nghe ai nói như thế này
và theo một cách nào đó, họ đúng vì đó là một ví dụ được xây dựng, nó
có mọi dạng không chuẩn và nó không để lại chỗ cho sự công nhận rằng
mỗi lựa chọn dạng không chuẩn là một phần của hệ thống mà người nói
có động cơ cụ thể được xây dựng vào ngữ pháp được
xây dựng vào sự tự tin cho phép họ đưa ra
lựa chọn này trái ngược với lựa chọn khác, vì vậy không có
người nói theo phong cách đơn lẻ hoặc biến thể đơn lẻ thực
sự đối với hầu hết những điều này uh đối với hầu hết các biến số này
mà tính biến thiên đó được xây dựng vào và
không đúng khi nói rằng bây giờ tôi đang nói
ngôn ngữ này của tôi mà không có trong đó và uh

00:37
ngày mai tôi sẽ nói một ngôn ngữ khác mà chỉ uh có không có ví dụ với tôi rằng
đó là một cách hoàn toàn khác để nhìn nhận ngôn ngữ, tôi nghĩ thực ra um
giống như bởi vì tôi luôn có ý tưởng này trong đầu rằng ngôn ngữ là một loại com
được phân chia đúng không, vì vậy bạn có bạn biết bạn có tiếng Anh mà bạn
sử dụng trong một cuộc phỏng vấn xin việc và nó nằm trong
hộp này và bạn có tiếng Anh mà bạn sử dụng
bạn biết với bạn bè của mình và nhưng điều bạn đang nói là nó chỉ là không có
hộp mà chỉ là loại hỗn hợp keo khổng lồ này ừm hoàn toàn khác với
cách tôi vẫn luôn nghĩ về nó, chúng ta có các sổ đăng ký khác nhau
và vì vậy đối với tôi, một phần khả năng tiếng Anh của tôi bao gồm việc biết
những dạng nào, biến thể nào trong vô số biến số mà tôi có trong tiếng Anh mà

00:38
tôi sẽ thích sử dụng khi tôi đang phỏng vấn xin việc
và biến thể nào tôi sẽ sử dụng khi tôi
hét vào mặt con mình và biến thể nào tôi sẽ sử dụng
trong những trường hợp khác, tất cả đều là một phần khả
năng tiếng Anh của tôi, nó là một phần
kiến ​​thức của mọi người về tiếng mẹ đẻ của họ, đó
là kiến ​​thức ngôn ngữ xã hội, kiến ​​thức mà khi bạn đang
giảng bài trong một lớp học đại học, có thể bạn sẽ mất một số
biến thể mà bạn sẽ sử dụng khi bạn ở cùng bạn bè, có vẻ không đúng. nghĩ rằng
bạn phải chuyển đổi mã sang một ngôn ngữ khác vì điều này là một phần trong
năng lực ngôn ngữ xã hội của chúng ta đây là loại kiến ​​thức này và nó và nó
dựa trên cộng đồng chúng ta học điều này bằng cách trở thành thành viên của
cộng đồng ngôn ngữ chúng ta không học điều đó ở trường ý tôi là
ở trường vâng họ nếu đó là điều gì đó thu hút sự chú ý mang tính quy định
bạn sẽ nghe thấy điều đó ở trường nhưng hầu hết những

00:39
gì chúng ta quan tâm và những gì chúng ta khám phá ra
là những ràng buộc này những ràng buộc ngầm định mà bạn
học được với tư cách là thành viên của cộng đồng ngôn ngữ
mọi người đều làm điều đó nhưng với tư cách là thành
viên của cộng đồng ngôn ngữ bạn thậm chí có thể không
nhận thức được rằng mình đang làm điều đó vâng um tôi nhớ khi tôi nói chuyện với
walt wolfram về điều này và chúng tôi đã nói về um chuyển đổi mã
cụ thể là về các nhóm thiểu số được dạy nói um ừ
hãy nói là ừ tiếng Anh chuẩn đúng không và ông ấy nói rằng
um ông ấy đã nói điều gì đó mà tôi chưa bao giờ nghe ai nói trước đây
nhưng ông ấy nói rằng bạn biết điều này có một
ý tưởng hiện đại rằng chúng ta nên dạy học sinh chuyển đổi mã um bởi vì
họ sẽ cần chuyển đổi mã để thành công, hãy nói là
trong điều này trong thế giới hiện đại nhưng anh ấy nói rằng thực sự
tất cả những gì bạn đang làm là bạn đang nói rằng ừm, bạn ở

00:40
đó phải nâng mình lên ngang bằng với tôi
và vì vậy anh ấy thực sự phản đối ý tưởng dạy mọi người cách, chẳng
hạn như, hoạt động ở các chế độ khác nhau
ừm, đó là một quan điểm hấp dẫn
đối với tôi, điều đó rất căng thẳng, ý tôi là chúng ta đang vật lộn
với vấn đề ừm, tôn trọng ngôn ngữ mà chúng ta với tư cách là
nhà ngôn ngữ học đối với một người thực hiện và cho đến khi chúng ta có thể
thuyết phục phần còn lại của thế giới rằng họ cũng nên tôn trọng tính có
cấu trúc của ngôn ngữ ừm, chúng ta phải đảm bảo rằng trẻ em có thể thành công
ở trường và sau đó và đó thực sự là một vấn đề công lý xã hội lớn
và rất nhiều điều trong số đó không phụ thuộc vào những
phát hiện của chúng ta với tư cách là nhà xã hội học và nhà ngôn ngữ học

00:41
mà có khá nhiều sự đồng thuận và một lượng lớn sự sao chép trong rất
nhiều cộng đồng và hoàn cảnh khác nhau, không phải là chúng ta đang bỏ lỡ mà là
một phần khác thuyết phục thế giới rằng ừm, điều này cũng phải được xem
như một ngôn ngữ có cấu trúc của nó và tôi Tôi định hỏi anh câu hỏi này
sau nhưng tôi nghĩ có lẽ bây giờ là thời điểm thích hợp để hỏi anh ừm
bởi vì rõ ràng là anh đã làm việc với những câu hỏi này trong
suốt sự nghiệp của mình ừm và tôi không biết anh cảm thấy mình đã tác động
đến công chúng nói chung nhiều như thế nào và tôi tự hỏi anh có cảm thấy việc
thuyết phục mọi người rằng anh biết rằng giả sử tiếng Anh da đen là hợp lệ hay
anh biết việc pha trộn tiếng Anh-Tây Ban Nha là hợp lệ là một nhiệm vụ bất khả thi không,

00:42
đó là một nhiệm vụ khó khăn ừm nhưng đó là điều chúng tôi đang làm, ý tôi là
một trong những điều quan trọng nhất mà tôi nghĩ là chúng ta phải truyền
tải thông điệp đó và đó là một trong những lý do tôi đang nói chuyện với anh
ngay bây giờ, truyền tải thông điệp đó không phải là điều chúng tôi được
đào tạo để làm và thực tế là chúng tôi
với tư cách là học giả đã bị ngăn cản không làm
ý tưởng hạ thấp công trình của mình đối với công
chúng nói chung và kết quả của tất cả những điều này là khi
các vấn đề ngôn ngữ phát sinh, rất thường xuyên những
người cuối cùng được tham khảo ý kiến ​​là các nhà ngôn ngữ học
đúng vì hầu hết mọi người thậm chí còn không biết một nhà ngôn ngữ học là gì
ngoài một người nói nhiều hơn một ngôn ngữ đúng không
ừ vì vậy chúng tôi đang làm việc rất chăm chỉ về điều này ngay bây giờ và
ừ tôi tôi tôi lạc quan tôi nghĩ rằng nó sẽ chậm nhưng khi
bạn nghĩ đến việc những

00:43
người môi giới quyền lực có được bao nhiêu lợi ích xã hội
khi khăng khăng rằng một số cách và tình cờ thường là
cách của tầng lớp trung lưu, những người giàu có, những người có
quyền lực, v.v. nói là đúng và những cách khác là sai thì
sẽ rất khó để khiến mọi người từ bỏ ý tưởng đó và thậm chí còn đáng sợ
và đáng sợ hơn nữa là ý tưởng rằng ngôn ngữ đã trở thành
một đại diện dễ chấp nhận cho
các thái độ phân biệt chủng tộc, giai cấp, dân tộc khác
vì hầu hết những người có tư duy đúng đắn không cảm thấy
tôi tôi họ có thể nói tôi sẽ không thuê bạn vì bạn là người Tây Ban Nha

00:44
nhưng họ có thể nói tôi không thể thuê bạn vì bạn không nói được tiếng Anh
mặc dù họ có thể nói tiếng Anh Tây Ban Nha có cấu trúc hoàn hảo
nhưng điều đó không tốt, bạn biết đấy, vì vậy
điều này đưa chúng ta đến toàn bộ vấn đề chủ nghĩa quy phạm
ngữ pháp cái gì đúng trích dẫn bỏ trích dẫn cái gì sai
và ai đưa ra quyết định đó vì vậy tôi nghĩ
đây là thời điểm hoàn hảo để nói về việc
nói về một số công việc gần đây nhất của bạn thực sự là uh đó là tìm kiếm
tiếng Pháp chuẩn, đó là một trong những dự án yêu thích của chúng tôi
và đó là điều chúng tôi đã tham gia trong nhiều năm nay uh và nó
thực sự bắt nguồn từ mong muốn của tôi là học cách
sử dụng cách giả định của tiếng Pháp và uh tôi đã học điều này
ở trường trung học ở trường đại học tôi đã sống ở

00:45
Pháp trong nhiều năm tôi đã đến sofan tôi đã làm mọi thứ bạn
muốn làm và tôi vẫn không thể tìm ra cách sử dụng thứ này và vì vậy tôi đã
tìm kiếm trong một ngữ pháp và tôi đã có một loạt các quy tắc hầu hết các
cách xử lý ngữ pháp của cách giả định ít nhất là trong ngữ pháp tiếng Pháp
dài khoảng 30 trang uh các quy tắc ngoại lệ các ví dụ phản biện nhiều
quy tắc hơn nhiều ngoại lệ hơn, v.v. vì vậy tôi đã không có một ý tưởng hay và
sau đó tôi đã chuyển sang một ngữ pháp khác tôi đã học được
một điều hoàn toàn khác tôi đã hỏi mọi người xung quanh tôi, tôi đã từng
hỏi trong các lớp học mà tôi đang dạy bằng tiếng Pháp
xem có ai có thể giải thích cách sử dụng cách giả định không và
với tư cách là một trong những học sinh của tôi sẽ nói rằng chúng tôi
không sử dụng cách giả định
nên chúng tôi không thể nói với bạn uh tất cả những điều này tất nhiên là

00:46
không đúng nhưng nó đã làm dấy lên bóng ma này uh về cách có thể nếu có
một cách đúng để sử dụng điều này thì làm sao có thể các ngữ pháp khác nhau
lại nói những điều khác nhau về nó và thực tế trong một số trường hợp trên
các trang khác nhau của cùng một ngữ pháp,
chúng tôi sẽ nhận được thông tin trái ngược nhau
và vì vậy chúng tôi bắt đầu nghiên cứu điều này một cách có hệ thống,
chúng tôi đã có một số hội thảo trong đó các sinh viên đã đi ra ngoài và
theo dõi tất cả các loại phương pháp điều trị theo toa khác nhau
uh và vân vân và chúng tôi đã học được
uh chúng tôi đã xây dựng một ngữ liệu lớn năm
thế kỷ sách ngữ pháp bằng tiếng Pháp chúng tôi
cũng đã xây dựng một ngữ liệu như thế này từ sách ngữ pháp tiếng Anh nhân tiện
uh và đây là cách chúng tôi biết được rằng nhiều đặc điểm
của tiếng Anh bản địa của người Mỹ gốc Phi thực sự đã được
chứng thực trong tiếng Anh đầu thời hiện đại và
tuân theo các quy tắc được nêu trong một số
sách ngữ pháp này um vì vậy chúng tôi đã kiểm tra một cách có hệ thống

00:47
năm thế kỷ ngữ pháp và chúng tôi đã tìm thấy một lượng đáng kinh ngạc
các đơn thuốc mơ hồ uh thiếu sự thống nhất
giữa các nhà ngữ pháp thật đáng kinh ngạc nó hoàn toàn gây sốc ngay cả đối với
một người lớn lên giống như mọi người khác nghĩ rằng bạn có thể chuyển sang
ngữ pháp để tìm ra cách sử dụng một cái gì đó
vì vậy điều đó rất rất gây sốc sau đó chúng tôi đã đi và chọn tốt thực sự là
ngược lại chúng tôi đã chọn nhiều đặc điểm ngôn ngữ bị kỳ thị và
chẳng hạn như việc không sử dụng giả định
và chúng tôi đã nghiên cứu những điều đó trong lời nói thực tế chúng
tôi đã thực sự nghiên cứu nó trong ba thế kỷ việc sử dụng
giả định và chúng tôi thấy rằng một lần nữa có những
quy tắc nhất quán rất rất mạnh mẽ dựa trên cộng đồng để sử dụng nó

00:48
mọi người nói với chúng tôi rằng họ không sử dụng giả định
họ đã nói dối họ sử dụng giả định nhưng theo những cách mà họ không biết vì
họ chỉ sử dụng nó với một số động từ chính nhất định
họ chỉ sử dụng nó với một số động từ nhúng nhất định và những
mô hình đó rất rất rất uh mạnh mẽ không có mô hình nào trong số này từng được
đề cập trong truyền thống ngữ pháp trong năm
thế kỷ của truyền thống ngữ pháp tương
tự như vậy chúng tôi đã xem xét cách diễn đạt về tương lai
và tôi tình cờ thấy lời giải thích của bạn
về tương lai bằng tiếng Anh mà tôi thực sự thích vì nó gắn kết
bạn biết tôi nghĩ bạn đã nói điều gì đó về tôi sẽ dạy bạn cách sử dụng sự
khác biệt giữa will và going to đã khiến
nhiều nhà ngữ pháp tiếng Pháp bận tâm cũng vậy

00:49
vì chúng ta có cùng dạng giống nhau và sau đó ở cuối phần bạn nói thì tóm lại là
nếu bạn chỉ muốn dùng going to thì bạn sẽ không sai đúng không
bạn bắt đầu bằng cách nói rằng có một logic trong đó mà bạn sẽ tìm thấy
trong bất kỳ ngữ pháp nào uh một logic rất dài dòng và dài dòng mà
cá nhân tôi chưa bao giờ có thể hiểu được và ý tưởng rằng bạn sẽ ở
giữa cuộc nói chuyện với ai đó và có thể chạy qua chuỗi
điều kiện đó giờ đợi một chút có phải là một
sự kiện đã lên kế hoạch không có phải là
tương lai gần không có phải là tôi thể hiện ý chí không ồ vâng được rồi
tôi sẽ chọn will that never điều đó không
bao giờ xảy ra vì vậy bạn biết đấy trong trường hợp tiếng Pháp,
thật tuyệt vời khi
chúng ta thu thập được lượng thông tin mang tính quy phạm về cách
sử dụng cách chọn giữa going to và will tương đương với which là

00:50
dạng chia động từ giống như trong tiếng Tây Ban Nha
right trái ngược với boyablad hoặc đại loại thế uh và trong cộng đồng
có một quy tắc siêu đơn giản nhưng cực kỳ mạnh mẽ hoàn toàn
khác biệt chưa bao giờ được đề cập trong ngữ pháp um trong hồ sơ ngữ pháp
nhưng vẫn tuân theo nghiên cứu đó hiện đã được được sao chép trên hàng chục
biến thể tiếng Pháp, kết quả tương tự vẫn tiếp tục xuất hiện và cùng lúc đó
các nhà ngữ pháp không nhận ra
uh điều này chúng tôi đã nghiên cứu tiếng Bồ Đào Nha, tiếng này cũng giống tiếng
Tây Ban Nha và giống tiếng Pháp, tiếng này cũng phải
lựa chọn giữa thì tương lai biến cách và thì tương lai go và chúng tôi thấy
rằng trong ngữ pháp, chúng tôi thấy tình hình đã tiến triển đến mức trong

00:51
lời nói hầu như chỉ có thì tương lai go được sử dụng
và trong ngữ pháp, thì tương lai go thậm chí không bao giờ được đề cập đến,
nó vẫn được coi là quá uh cận biên đến nỗi họ thậm chí không thèm
đề cập rằng đây là một lựa chọn, vì vậy chúng tôi thấy uh một
khoảng cách ngày càng lớn giữa và và tình hình này vẫn tồn tại trong suốt thế
kỷ 20 và thế kỷ 21, không giống như đây chỉ là những điều đã xảy ra
uh hàng thế kỷ trước, vì vậy nó khá là đáng chú ý và tôi nghĩ rằng
những người học ngôn ngữ thứ hai cần phải suy nghĩ rất kỹ về điều
bạn muốn học là gì, bạn có muốn học điều gì đó mà
một nhà ngữ pháp nào đó đã nói với bạn là cách để làm điều đó hay sẽ

00:52
hợp lý hơn nếu học theo cách thực tế mà mọi người nói
và điều nào không xác định bởi uh các nhà ngữ pháp ừm đó là một câu hỏi mà
bạn biết đấy, đó là một câu hỏi nghiêm túc tôi có thể
thấy rằng mọi người lo lắng về việc họ nên học tiếng Anh Anh hay
tiếng Anh Mỹ vậy họ sẽ nói gì về việc học tiếng Anh chuẩn
so với tiếng Anh thực tế bạn biết đấy, đó là một câu hỏi
hoàn toàn khác nhưng tôi nghĩ nó khó vì ừm một lần nữa có thể tương tự như
ý tưởng mà công chúng nói chung có về việc pha trộn ngôn ngữ
bạn biết đấy ừ rất nhiều học sinh có ý tưởng rằng
sách ngữ pháp chứa đựng sự thật và bạn biết đấy, và sau đó họ học những
sự thật này và sau đó họ được kiểm tra về những
sự thật này và họ được điểm A trong kỳ thi và họ nghĩ rằng
được rồi bây giờ tôi biết tiếng Anh hoàn hảo vâng vâng vâng

00:53
và sau đó họ có thể tự hỏi tại sao nếu họ nói
điều gì đó như ừm đây là bộ phim mà tôi đã xem tối qua ừm tại sao mọi người lại
ngay lập tức nhận ra họ là người nước ngoài phải không đúng hay nếu bạn biết
tôi thậm chí đã thấy một số học sinh lớn tuổi hơn của mình ừm
bạn biết ai là ai bạn biết ừm hãy nói ai đã đi học ừm khi tiếng Pháp là bắt buộc
ở đây ở Tây Ban Nha ừm và họ có những cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cũ này từ
những năm 50 vâng của tôi thợ may thợ may của tôi giàu có hay gì đó đúng không
hoặc họ nói um chào ông, ông biết loại này mà
ông biết um nhưng nhưng mọi người à, thật buồn cười phải không khi um
mọi người rõ ràng biết và họ chấp nhận rằng ngôn ngữ bây giờ
khác với ngôn ngữ trước đây nhưng họ có vẻ không muốn chấp nhận

00:54
rằng những gì được viết trong sách ngữ pháp có thể không đúng
không, họ không muốn chấp nhận vì sách ngữ pháp
thực sự là thiêng liêng um ý tôi là ai đã truyền lại những thứ này, đó là
điều mà mọi người cần tự hỏi mình vì hầu như
không bao giờ những cuốn sách này được viết bởi
các nhà ngôn ngữ học và thậm chí còn hiếm hơn khi chúng được viết bởi bất kỳ ai
chú ý đến lời nói có một vài ví dụ đáng chú ý nhưng khi chú ý đến lời nói
thì chúng ta phải hỏi đó là lời nói của ai vậy nên một trong những
nhà ngữ pháp tiếng Pháp hàng đầu bonjour thực sự đã nêu vấn đề này và nói rằng
vâng, chúng tôi sẽ kê đơn lời nói
của những thành viên xuất sắc nhất của tòa án đúng không
mọi thứ khác hãy quên nó đi bạn biết
chúng tôi không thực sự đã nói rằng chúng tôi sẽ
không giải quyết lời nói của những kẻ cặn bã của nhân loại, đó là những người

00:55
không ở trong tòa án và ở đó là
toàn bộ một thông điệp đằng sau những ngữ pháp này,
nói với chúng ta rằng lời nói của một ai đó
là đúng và lời nói của mọi người khác là sai và ai là người đó, ai là
người đó và ai là người đã đưa ra lời tuyên bố này
và chúng ta có cần tin anh ta không, đặc biệt là
khi bạn học được từ chúng tôi rằng mỗi
ngữ pháp đều có điều gì đó khác nhau để nói, điều
đó sẽ ngay lập tức gây ra câu hỏi nếu có một cách đúng để nói
thì mọi người nên đồng ý về điều đó, nhưng tỷ lệ bất đồng lại
cao đến vậy, bạn biết đấy, chúng ta có những biểu đồ này, cho
bạn biết các biểu đồ phân tán về việc nhà ngữ pháp nào đã nói gì vào
năm nào và tất cả những gì bạn thấy chỉ là một loạt
các dấu chấm, bạn biết đấy, mọi thứ đều ở khắp mọi nơi

00:56
và đã như vậy trong nhiều thế kỷ, tôi nghĩ rằng một lần nữa mọi người sẽ
học được rằng đây có thể là trường hợp, ý tôi là tôi hiểu điều đó giống như
nói rằng kinh thánh là sai, tôi hiểu, tôi hiểu điều đó
nhưng tôi nghĩ đã đến lúc phải vạch trần huyền thoại này, đặc biệt là vì nó có
những tác động có hại đến rất nhiều bộ phận của xã hội
và không có động cơ thực sự nào khác ngoài sự phân biệt xã hội khi
bạn biết khi mọi người nghĩ về ngôn ngữ chuẩn và bạn biết ý tưởng này
về ngôn ngữ chuẩn ý tôi là bạn muốn mọi người biết về cách ngôn
ngữ thực sự hoạt động ngôn ngữ chuẩn là một cấu trúc chúng ta không biết
chính xác những gì cấu thành nên nó cấu thành nó chúng ta biết nhiều hơn về
những gì chúng ta muốn coi là không chuẩn nhưng có

00:57
rất ít kiến ​​thức về những gì thực sự có thể là sự kết hợp của
các tính năng tạo nên tiếng Anh chuẩn bạn có thể mong đợi
tiếng Anh chuẩn thay đổi như đã làm mà không có động lực mà
chúng ta có thể phát hiện ra một ngày không được coi là
uh một hình thức uy tín để sử dụng một ngày khác có người đến và nói không
chúng ta có thể mong đợi loại điều này tiếp tục và không ít lần
uh động lực ngầm đằng sau điều này là nhóm người nói mà một
hình thức nhất định trở nên gắn liền với vì vậy ý ​​tưởng không nên bị
kỳ thị ngay bây giờ nếu bạn
muốn biết lý do tại sao lại như vậy hãy nhìn vào những người đang sử dụng nó
đúng cách và một số hình thức khác có thể được sử dụng bởi các bộ phận khác của
xã hội được ngưỡng mộ hơn ai đó có thể quyết định rằng đây

00:58
là chuẩn và điều đó có thể thay đổi vì vậy điều đó rất quan trọng để biết và
tôi cũng muốn nói rằng rất quan trọng để biết rằng có một
sự khác biệt giữa văn bản ngôn ngữ và ngôn ngữ nói
học tất cả các quy tắc về cách viết là một chuyện và tôi có thể hiểu rất
rõ tại sao mọi người lại muốn làm như vậy nhưng ở một
mức độ lớn, các quy tắc đó khác với các quy tắc
điều chỉnh lời nói tôi chỉ muốn nói cảm ơn vì thời gian của bạn thực sự
không có gì bạn rất hoan nghênh bạn